XLVIII международная выставка-презентация
научных, технических, учебно-методических и литературно-художественных изданий

Фразеология романских языков: этнолингвистический аспект. Изд. 2-е.


ГруппаНаучная литература
Название на русском языкеФразеология романских языков: этнолингвистический аспект. Изд. 2-е.
Авторы на русском языкеКириллова Н.Н.

Резюме

Книга Н.Н. Кирилловой посвящена изложению авторской теории, называемой «идиоэтническая фразеология». Ее цель – поиск ответа на вопрос «Похожи ли языки между собой?». Ее основой является новая концепция фразеологического знака. Фразеологический знак, имеющий структуру многокомпонентного словосочетания в отличие от лексического (т.е. слова), является именем не предмета, а предметной ситуации (схема знака на с. 21). Все компоненты языковой ситуации распределяются между тремя блоками, которые соответствуют трем составляющим человеческого существования, – языку, мышлению, объективному миру: 1) звуковая цепочка (фонетический аспект), атомарное словосочетание (лексико-грамматический аспект) и сама фразеологическая единица относятся к сфере языка; 2) первичный и вторичный десигнаты имеют “выход” в объективную действительность, в два типа контекста: первый – этимологический, второй – актуальный; 3) с психической сферой связаны а) интерпретатор, б) интерпретанта, в) интенция, то есть потребность этноса выразить в языковой форме новое понятие, г) установки, на которые интерпретатор ориентируется для выражения своей семантической интенции, д) префразеологический аспект первичного десигната как результат синтеза предшествующих компонентов.

В указанных блоках находятся идиоэтнические черты:

а) системы данного языка, выявляемые на лексемном, синтаксическом и семантическом уровнях,

б) селективного отображения культурно-исторических фактов,

в) языкового сознания его носителей.

Все это составляет понятие «национальная специфика фразеологии», или в нашей терминологии «идиоэтническая фразеология». Благодаря вышеуказанным фактам фразеология становится не только семиологической наукой, но и когнитивной. В свете данной теории рассматривается фразеология четырех романских языков – французского, испанского, итальянского и румынского. Теория и методология данного исследования закладывают основы идиоэтнической фразеологии как нового направления в языкознании, в свете которого можно выявлять и исследовать идиоэтнически маркированные фразеологизмы как родственных, так и неродственных языков. Ее развитие дополняет известные лингвистические характеристики современных языков на морфологическом, синтаксическом и лексическом уровнях новыми данными, полученными при изучении фразеологического уровня. Книга демонстрирует слабое сходство фразеологических систем четырех романских языков.

Книга включает в себя, кроме «Вступления» и «Заключения» пять глав, из которых первая глава является теоретической, а четыре главы содержат сравнительные межъязыковые описания фразео-тематических полей «Растительный мир», «Земля», «Небо и атмосфера» и «Животный мир».

Список условных сокращений, Список рисунков, Список научной литературы, словарей, энциклопедий, основные цели создания книги.

Комментарии

Издание "Фразеология романских языков: этнолингвистический аспект. Изд. 2-е." (Кириллова Н.Н.) отмечено наградой
ОРДЕНОМ «АЛЕКСАНДР ВЕЛИКИЙ» С УДОСТОВЕРЕНИЕМ ЛАУРЕАТА