| Группа | Научная литература |
|---|---|
| Область науки | Гуманитарные науки |
| Название на русском языке | Лексико-семантические и лексико-стилистические переводческие трансформации (на материале сказок О. Уайлда). 2-издание, испр. и доп. |
| Авторы на русском языке | Губочкина Л.Ю. |
| Название на английском языке | Lexico-semantic and lexico-stylistic translation transformations (based on the translation of O. Wilde’s fairy-tales) |
| Авторы на английском языке | Gubochkina L.Yu. |
| Вид издания на русском языке | Монография |
| Издательство на русском языке | М.: Изд-во КРУГЪ, 2016. - 132 с. |
В монографии рассматриваются особенности использования лексико–семантических и лексико-стилистических трансформаций при переводе произведений сказочного жанра. Особое место занимает вопрос, касающийся разновидностей лексико-семантических трансформаций. Исследованный материал устанавливает взаимосвязь между конкретизацией и десемантизацией существительных и глаголов в английском языке. Рассматриваются также особенности перевода семантически дифференцированных понятий.
В третьей главе раскрывается значение преобразований при переводе лексико-стилистических средств в художественных текстах. Приводятся многочисленные примеры. Комментируются решения переводчика относительно выбора преобразований, а также даются конкретные рекомендации по использованию трансформаций.
Работа адресована преподавателям, студентам, магистрантам и аспирантам, специализирующимся в области перевода. Исследование представляет интерес для широкого круга читателей.