| Группа | Научная литература |
|---|---|
| Название на русском языке | Особенности лексико-семантических трансформаций при переводе текстов художественной литературы |
| Авторы на русском языке | Губочкина Л.Ю. |
| Название на английском языке | The peculiarities of lexico-semantic translation transformations in literary texts |
| Авторы на английском языке | Gubochkina L.Yu. |
| Вид издания на русском языке | Монография |
| Издательство на русском языке | М.: Изд-во КРУГЪ, 2018. - 72 с. |
В монографии рассматриваются особенности использования лексико-семантических трансформаций при переводе произведений художественной литературы. Материалом для исследования послужили произведения О. Уайлда из сборников «Счастливый Принц и другие сказки» и «Гранатовый домик». Изучаются специфические, качественные особенности лексико-семантических преобразований и выявляются отдельные типы трансформаций. Приводятся результаты сопоставительного анализа исходного текста и текста перевода. Исследуются вопросы генерализации и конкретизации языковых единиц, а также проблемы перевода семантически дифференцированных понятий. Отдельная глава посвящена проблемам перевода десемантизированной лексики английского языка.
Комментируются решения переводчика относительно выбора преобразований, а также даются конкретные рекомендации по использованию трансформаций. Работа адресована преподавателям, студентам, аспирантам, специализирующимся в области сравнительно- типологического языкознания.
Исследование представляет интерес для широкого круга читателей.