Группа | Учебная литература |
---|---|
Название на русском языке | Ключи к учебнику «Практический курс английского языка. 1 курс. |
Авторы на русском языке | Федуленкова Т.Н., под редакцией профессора Аракина В.Д. |
Предлагаемое учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика». Прежде всего, не могу не отметить, что мне выпало в жизни огромное счастье – быть ученицей выдающего лингвиста профессора В.Д. Аракина, под руководством которого мне довелось обучаться в аспирантуре в 1980-1983 годах и работать над кандидатской диссертаций по сопоставительной фразеологии современных германских языков: английского, немецкого и шведского. Ассистентская практика аспиранта, в план которой входило преподавание практики английского языка, показала насущную необходимость создания необычного для доперестроечного времени пособия – книги ключей к упражнениям, заложенным в учебнике по практике устной и письменной речи. Первые попытки осуществить эту идею были предприняты мною только после защиты кандидатской диссертации и выхода на работу в качестве старшего преподавателя кафедры английского языка в Павлодарском государственном университете (Казахстан). Расширение и дополнение пособия происходило в 90-е годы во время работы на кафедре английской филологии факультета романо-германской филологии Тюменского государственного университета. Окончательная шлифовка и редакция пособия происходит в первую декаду нового тысячелетия, во время моей преподавательской деятельности в должности профессора кафедры германской филологии Поморского государственного университета имени М.В. Ломоносова (Северодвинский филиал), который в 2012 г. получил новый статус – статус федерального университета (САФУ), а также в последние пять лет во время работы со студентами-лингвистами в Гуманитарном институте при Владимирском государственном университете имени А.Г. и Н.Г. Столетовых.
Не секрет, что овладение иностранным языком осуществляется не только посредством усвоения его лексических единиц, но также и посредством усвоения его структуры. Это значит, что слова изучаются не в изоляции, а, напротив, студент должен запоминать определенные модели сочетаемости, основанные на валентностной способности изучаемого слова и частотности употребления той или иной модели его сочетаемости. Поэтому отправной точкой изучения любого иностранного языка считаем, вслед за профессором В.Д. Аракиным, овладение обучающимися основными речевыми образцами (моделями) и разговорными формулами данного языка. Этот методический принцип последовательно реализуется в пятитомной серии учебников по практике речи для студентов педагогических вузов, изданном под редакцией профессора В.Д. Аракина и выдержавшем к настоящему времени пять изданий. В указанном комплексе учебников предлагаются разнообразные по характеру упражнения, а именно: репродуктивные, полупродуктивные, продуктивные, которые нацелены как на начальное, или первичное усвоение, так и на полное, или окончательное закрепление изучаемого вокабуляра.
Многолетняя практика преподавания английского языка студентам, специализирующимся на иностранных языках, лингвистике и переводе, приводит к заключению, что одним из наиболее важных и эффективных упражнений полупродуктивного типа являются упражнения, рассчитанные на письменный перевод с русского языка на английский. Опыт работы на специальном факультете свидетельствует в пользу того, что упражнения целесообразно предлагать студентам в качестве заданий для самостоятельной внеаудиторной работы с непременным привлечением технических средств обучения.
В целях обеспечения системной самостоятельной работы в данном направлении разрабатывается серия ключей ко всем упражнениям на перевод с русского языка на английский, приведенным в учебнике для первого курса названной серии.
В данном учебном пособии предлагается следующая последовательность выполнения упражнений на перевод в рамках самостоятельной внеаудиторной работы с использованием ключей:
а) внимательное прочтение предложения в упражнении учебника,
б) устный перевод прочитанного предложения с русского языка на английский язык,
в) запись перевода в рабочую тетрадь,
г) сверка написанного предложения с ключом и его корректировка,
д) произведение автономной выполненного и откорректированного упражнения на электронный носитель,
е) проверка усвоения лексики и моделей ее сочетаемости посредством перевода с «листа» (учебника) и сверкой с записью либо в тетради, либо на электронном носителе,
ж) заключительный взаимоконтроль посредством работы в парах в режиме «учитель – ученик».
Опыт работы на факультетах иностранных языков педагогических вузов и на факультетах романо-германской филологии классических университетов показывает, что предлагаемая организация самостоятельной внеаудиторной работы студентов способствует более прочному усвоению ими активного словарного запаса в его речевом употреблении и высвобождению значительной части аудиторного времени для творческой работы на изучаемом иностранном языке. Такая организация обучения иностранному языку, несомненно, способствует становлению и развитию у студентов ряда профессиональных компетенций, предусмотренных программой высшего образования, в соответствии с ФГОС ВО, по предмету «Практика современного английского языка», как-то:
1) знать стандартные методы поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41),
2) уметь свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5); преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7); использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8); моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19);
3) владеть основными дискурсивными способами реализации коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3); навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3); культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, культурой устной и письменной речи (ОК-7); основными особенностями официальных, нейтральных и неофициальных регистров общения (ПК-6); необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18); международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-20) и др.
В пособии реализуется системный подход к развитию коммуникативных умений и навыков, необходимых для общения в реальных жизненных ситуациях, с учетом последних достижений теории и практики преподавания английского языка.
Принцип сопоставительного изучения иностранного и родного языков, инициированный профессором В.Д. Аракиным и реализованный в данном пособии-спутнике к его учебнику «Практический курс английского языка», формирует аналитический подход к изучению иностранного языка, развивает умение сопоставлять его с родным языком и видеть и прогнозировать ошибки при освоении изучаемого иностранного языка.
Пособие может быть использовано и в обучении студентов неязыковых специальностей, так как оно способствует закреплению основных лексико-грамматических моделей современного английского языка. Предлагаемый алгоритм работы учит распознавать грамматические и лексические явления при восприятии иностранной речи, интенсифицировать извлечение из иноязычных источников полезной информации и оптимизировать процесс обучения межъязыковой профессиональной коммуникации.